Chinese version of The Fall of the New Romans

(This is not the abstract.)
Dear Editor,

Do you want to have a Chinese version for your book, besides the English and Urdu version? And, even more. A great book should be translated into at least 20+ languages so everybody in the world could read it in his/her own language.

I’m thinking about adding a Chinese version to Qern.org all the time. However, it’s too much work for me to handle. So I decide to try to give the book a Chinese version. You write it, and I’ll follow you.

Although I’m more than proficient in maneuvering the Chinese language, I’ll still keep discussing my translation with you, to guarantee it precisely projects your ideas. There are some questions I have so far:

  1. You like the title to be the Fall of the New Rome? or the New Romans? It’s more understandable in Chinese that an empire could fall, not the people.

2.What do you mean by saying: “a certain anomaly between fact and perception is creeping in which, if not checked,…” I can’t find the exact words to match its meaning, so I’m thinking to add some notes to explain it. Please let me know the meaning in other words. :)

3.The “Hijacking Language -counterfeit words” and “Industrial-Media Complex” are just small prologues, where are the rest?

Attached please find the Chinese version of the existing paragraphs. If your Chinese is not good enough, you can use the altavista software to translate it, but of course the translation is awfully hard to read. :-P Talk to me whenever you have questions – to make the translation the exact interpretation of your thoughts.

Regards,
Shangrila

新罗马帝国的陨落

每一个伟大的文明都会有它的衰落。一位了不起的政治家,加拿大前总理皮埃尔�特鲁多(1968-1979在任)曾把美国人称为“新罗马人”。美国是按照高尚的原则建国的,并在很长的一段时间里曾经被认为是这个世界的光明和希望的灯塔。然而,如果不加检讨,在事实和感悟之间有一种不正常的状态正在滋生,并有可能导致它的衰退和腐朽。

当今世界上的芸芸众生们,曾经被他们看作领航灯的美国,已经逐渐通过控制军事和商业的利益成为了他们的压迫者。历史的巨轮永恒地转动着……

劫机语言 —-虚假的言辞

真相,果敢,勇气和高尚是带领一个国家走向伟大的天使。真相是那些掌管人民的生命、自由、金钱和思想的当权者所运用的最大的信任。当这种信任被背叛时,历史不会以任何已知的方式来矫正它。为什么?正如如果政府在印制假钞(这并不是个笑话)人民不可能做任何事去阻止一样,他们也不可能去阻止虚假言辞的泡制和自由流通。

工业—-媒体的合成品

这个题目听起来有点象陈词滥调,但是从华尔街那些狡诈的分析员到电影里商业化了的定位产品来看,驾驭美国的势力正在商业剥削的日益疯狂的舞蹈中旋转着,不惜一切代价。而在执行这粗糙的艺术的人口中最好听的代名词就是一度高尚的这些词:“资本主义”,“自由市场”,“民主”和“自由”。